Kapalı
  • EURO
  • DOLAR

Tercüme işlemi neden zordur?

Tercüme işlemi neden zordur? Tercüme, asırlar boyunca kültür ve medeniyetleri birbirine bağlayan yegane araç olarak süre gelmiş bir hizmetin ürünüdür. Bu alanda faaliyet göstermekte olan birçok tercüman geçmiş ataları ve dedelerinin getirdikleri bilgi birikimi ile bu alanda faaliyet göstermeye devam etmektedirler. Genel anlamda bakıldığında tercüme işlemleri Dünya üzerinde yürütülmekte olan meslek grupları arasında ki en […]
HABERLER - 29 Ağustos 2014 22:07 A A

Tercüme işlemi neden zordur?

Tercüme, asırlar boyunca kültür ve medeniyetleri birbirine bağlayan yegane araç olarak süre gelmiş bir hizmetin ürünüdür. Bu alanda faaliyet göstermekte olan birçok tercüman geçmiş ataları ve dedelerinin getirdikleri bilgi birikimi ile bu alanda faaliyet göstermeye devam etmektedirler. Genel anlamda bakıldığında tercüme işlemleri Dünya üzerinde yürütülmekte olan meslek grupları arasında ki en zor meslek dallarından birisi olarak gözler önüne gelmektedir. Ülkemizde ki tercümanların mevcut ücretleri ve çalışma koşulları göz önüne alındığında bu alanda yürütülmekte olan birçok faaliyetin zorluğu açıkça ortaya çıkmaktadır. Ülkemizde tercüme hizmetleri genellikle, direkt olarak terücman bazlı değil, bu alanda kurulmuş tercüme büroları aracılığı ile yürütülmektedir. Tercüme büroları, genel tanımları ile müşteriden almış oldukları işleri tercümana iletip, tercüme işlemi tamamlanmış olan metni tekrar müşteriye ileten kuruluşlara verilen genel addır.

Tercüme hizmetleri konusunda yaşanan zorluklara kısa bir göz atmamız gerekirse, bu sektörde faaliyet gösteren tercümanların büyük çoğunluğunun evden çalışmakta olan tercümanlar olması, sektörde yaşanmakta olan ödeme problemleri gibi birçok etmen bu noktada tercüme işleminin yapılmasını zorlaştırmaktadır. Öte yandan, tercüme işlemi zihin ve beynin eş zamanlı olarak çalışmasını gerektiren bir sektör olduğundan bu alanda tercümanların yüksek çalışma saatleri, aldıkları düşük ücretler gibi birçok etmen sektörün önünde büyük bir baraj gibi durmaya devam etmektedir. Hepimizin bildiği gibi bu alanda sunulmakta olan hizmetlerin kalitesi herşeyt demek olsa da, günümüzde ne yazık ki birçok tercüme bürosu ve tercüman kalite etmenleri gibi konulara dikkat etmeden işlemlerini yürütmektedirler.

Tercüme yapmanın zorluklarını genel hatları ile yukarıda bahsettiğimiz unsurlar olan yüksek çalışma şartları ve bu alanda sunulmakta olan emeğin geri ödemesinin zor olması gibi etmenler tercüme işlemlerini zorlaştırmaya devam etmektedir. Bu alanda yaşanan zorluklar ve düzeltilmesi gereken bir çok konuya gelecek yazılarımızda değinmeye devam edeceğiz.

Bu haber 1451 kez okundu.
HABERLER - 22:07 A A
BENZER HABERLER

YORUM BIRAK

YORUMLAR

Hiç yorum yapılmamış.

EN ÇOK OKUNANLAR (SON 1 AY)

  • 01
    TAVA ÇÖREĞI
    “Unun varsa çörek yap yağın çoksa börek yap” demişler. Bu çörek pek bilindik gibi olsa da bir de bizim usulü görün dedim ve geçenlerde annemle- kendisi muhteşem yapar ve ölçüsü göz kararıdır.TuzEkmek için ölçülendirildi.-  beraber yapıverdik. Çankırı’da çokça yapılan ve sevilen hamur işlerindendir. Özellikle kışın ezilmiş pestil ve turşu ile tadına doyum olmaz. Ardına çay […]
  • 02
  • 03
  • 04
  • 05
    Çavundur Belediye Termal Kaplıcaları Açıldı
    Termal Kaplıcaları Açıldı Çavundur beldesinin Nüfusu 2000’in altında olduğu için 29 Mart 2014 tarihinde yapılan yerel seçimlerde köy statüsüne dönüşmesiyle birlikte beldenin, Çavundur Belediye Kaplıcaları da köy tüzel kişiliğine devredilmiş ve seçimlerden bu yana yaklaşık 2,5 aydır tesis kapalı konumdayken, kiralanmasıyla ilgili Çavundur köy tüzel kişiliğinin aldığı karar doğrultusunda 05.06.2014 tarihinde 2886 sayılı kanuna göre […]

DÖVİZ KURLARI

  • BIST -
    -
  • ALTIN
    -
  • DOLAR
    -
  • EURO
    -

BİYOGRAFİ

Hiç biyografi eklenmemiş.

E-BÜLTEN ABONELİĞİ

Bültenimize kayıt olarak son gelişmelerden anında haberdar olabilirsiniz.